El listado de autoras y novelas participantes se completa con las siguientes candidatas:
– Burial Rites, de Hannah Kent (Ritos funerarios, publicada en España por Alba, con traducción de Laura Vidal), por Australia;
– Crow Blue, de Adriana Lisboa (traducido al inglés por Alison Entrekin), por Brasil;
– Dark Heart of the Night, de Léonora Miano (traducida por al inglés Tasmin Black; en español como El interior de la noche, con traducción de Cristina Zelich, publicada por Tropismos), por Camerún;
– Oryx and Crake, de Margaret Atwood (Oryx y Crake, publicado en español por Ediciones B), por Canadá;
– The Last Lover, de Can Xue (traducida por Annelise Finegan Wasmoen), por China;
– Queen Pokou, de Veronique Tadjo (traducida al inglés por Amy Baram Reid), por Costa de Marfil;
– Life after Life, de Kate Atkinson (publicada en español por Lumen como Una y otra vez, con traducción de Patricia Antón de Vez), por Inglaterra;
– Apocalypse Baby, de Virginie Despentes (traducida al inglés por Sîan Reynolds), por Francia;
– The Hottest Dishes of the Tartar Cuisine, de Alina Bronsky (traducida al inglés por Tim Mohr, y al español por Javier Sánchez-Arjona Voser para Siruela, como Los platos más picantes de la cocina tártara), por Alemania;
– Revenge, de Yoko Ogawa (traducida al inglés por Stephen Snyder), por Japón;
– The Ministry of Pain, de Dubravka Ugresic (traducida al inglés por Michael Henry Heim, y al español por Luisa Fernanda Garrido Ramos y Tihomir Pistelek para Anagrama, como El Ministerio del Dolor), por Holanda;
– The Luminaries, de Eleanor Catton (publicado en España por Siruela, con traducción de Celia Montolío, como Las luminarias), por Nueva Zelanda;
– Americanah, de Chimamanda Ngozi Adichie (con traducción al español de Carlos Milla Soler para Literatura Random House), por Nigeria;
– The Cold Song, de Linn Ullmann (traducida al inglés por Barbara Haveland, con versión española de Kirsti Baggethun y Asunción Lorenzo en Galaxia Gutenberg: La canción helada), por Noruega;
– Nowhere to Be Found, de Bae Suah (traducida al inglés por Sora Kim-Russell), por Corea del Sur;
– The Stranger, por Camilla Läckberg (traducida al inglés por Steven Murray y al español por Carmen Montes, para Maeva, como Crimen en directo), por Suecia;
– With the Animals, por Noëlle Revas (traducida al inglés por W. Donald Wilson), por Suiza;
– The Happiness of Kati, de Ngarmpun (Jane) Vejjajiva (traducida al inglés por Prudence Borthwick), por Tailandia;
– Home, de Toni Morrison (traducida al español como Volver, por Amado Diéguez, para Lumen), por Estados Unidos.
#Illycuenta Siempre que mi madre limpiaba los cristales llovía; o…
Continue reading...Entre el 15 y el 20 de octubre, en pleno…
Continue reading...